< Psalmorum 104 >

1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens caelum sicut pellem:
L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.
Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquae.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquae.
Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
11 Potabunt omnes bestiae agri: expectabunt onagri in siti sua.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Super ea volucres caeli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
14 Producens foenum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
15 et vinum laetificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae.
Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi.
Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terrae.
S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Sit gloria Domini in saeculum: laetabitur Dominus in operibus suis:
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

< Psalmorum 104 >