< Psalmorum 104 >
1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens caelum sicut pellem:
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquae.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquae.
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 Potabunt omnes bestiae agri: expectabunt onagri in siti sua.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Super ea volucres caeli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Producens foenum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 et vinum laetificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae.
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terrae.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Sit gloria Domini in saeculum: laetabitur Dominus in operibus suis:
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.