< Psalmorum 104 >
1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens caelum sicut pellem:
Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.
Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquae.
Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquae.
Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
11 Potabunt omnes bestiae agri: expectabunt onagri in siti sua.
They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
12 Super ea volucres caeli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
14 Producens foenum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
15 et vinum laetificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terrae.
Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
31 Sit gloria Domini in saeculum: laetabitur Dominus in operibus suis:
May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.