< Psalmorum 104 >
1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens caelum sicut pellem:
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquae.
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquae.
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 Potabunt omnes bestiae agri: expectabunt onagri in siti sua.
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 Super ea volucres caeli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 Producens foenum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 et vinum laetificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae.
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi.
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terrae.
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 Sit gloria Domini in saeculum: laetabitur Dominus in operibus suis:
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.