< Psalmorum 103 >
1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, na vyote vilivyomo ndani yangu, nitalisifu jina lake takatifu.
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
Maishani mwangu mwote nitamsifu Yahwe, na kukumbuka matendo yake yote mazuri.
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
Yeye husamehe dhambi zako zote; huponya magonjwa yako yote.
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
Huukomboa uhai wako dhidi ya uharubifu; hukuvika taji kwa uaminifu wa agano lake na hutenda kwa rehema.
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
Huyatosheleza maisha yako kwa mambo mema ili kwamba ujana wako ufanywe upya kama tai.
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
Yahwe hutenda yaliyo haki naye hutenda hukumu ya haki kwa ajili ya wote walio onewa.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
Alimjulisha Musa njia zake, matendo yake kwa uzao wa Israeli.
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
Yahwe ni wa huruma na neema; ni mvumilivu; ana agano kuu la uaminifu.
9 Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
Hataadhibu siku zote; hakasiriki siku zote.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
Hatushughulikii sisi kama dhambi zetu zinavyostahili au kutulipa kulingana na uhitaji wa dhambi zetu.
11 Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
Kama mbingu zilivyo juu zaidi ya nchi, ndivyo ulivyo ukuu wa uaminifu wa agano lake kwao wale wanaomcha yeye.
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
Kama vile mashariki ilivyo mbali na magharibi, hivi ndivyo ameondoa hatia zetu za dhambi zetu mbali nasi.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
Kama vile baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Yahwe alivyo na huruma kwao wamchao.
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
Maana anajua tulivyo umbwa; anajua kuwa tu mavumbi.
15 homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
Kama ilivyo kwa mwanadamu, siku zake ni kama majani; hustawi kama ua katika shamba.
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
Upepo hulipiga, nalo hutoweka, na hakuna hata mmoja awezaye kuelezea mahali lilipokua.
17 Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
Lakini agano la uaminifu wa Yahwe uko kwa wale wamchao yeye milele hata milele. Haki yake ni endelevu kwa uzao wao.
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
Wanashika agano lake na kukumbuka kutii maagizo yake.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Yahwe ameweka kiti chake cha enzi mbinguni, na ufalme wake watawala juu ya kila mtu.
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
Msifuni Yahwe, enyi malaika zake, ninyi hodari wenye nguvu na mtendao neno lake, na kutii sauti ya neno lake.
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
Msifuni Yahwe, enyi jeshi la malaika wote, ninyi ni watumishi mfanyao mapenzi yake.
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
Msifuni Yahwe, viumbe wake wote, mahali popote atawalapo. Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote.