< Psalmorum 103 >
1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
Bonga iNkosi, mphefumulo wami, lakho konke okuphakathi kwami kubonge ibizo layo elingcwele.
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
INkosi iyabenzela ukulunga lezahlulelo bonke abacindezelweyo.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
INkosi ilesihawu lomusa, iyaphuza ukuthukuthela, njalo ivame ububele.
9 Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
11 Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
15 homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
Umuntu, insuku zakhe zinjengotshani; njengeluba leganga, ngokunjalo uyakhahlela.
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
Ngoba umoya wedlula phezu kwakhe, njalo angabikho, lendawo yakhe ingabe isamazi.
17 Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
INkosi imisile isihlalo sayo sobukhosi emazulwini, lombuso wayo ubusa phezu kwakho konke.
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
Bongani iNkosi, lonke mabandla ayo, zikhonzi zayo, ezenza intando yayo.
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.