< Psalmorum 103 >

1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
ElikaDavida. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami; konke okuphakathi kwami, kakudumise ibizo lakhe elingcwele.
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami, ungaze wakhohlwa konke okuhle okuthola kuye
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
othethelelayo zonke izono zakho akusilise kuzozonke izifo zakho,
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
ohlenga impilo yakho egodini akwethese uthando lesihawu,
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
osuthisa izifiso zakho ngezinto ezinhle ukuze ubutsha bakho buvuselelwe njengengqungqulu.
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
UThixo ubenzela ukulunga lokwahlulela okuhle labo abancindezelweyo.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
Izindlela zakhe wazazisa uMosi, izenzo zakhe wazazisa abantu bako-Israyeli;
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
uThixo ulesihawu njalo ulomusa, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
9 Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
Kahlali ebeka imilandu futhi kagcini ulaka lwakhe kokuphela;
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
kasiphathi ngokufanele izono zethu kumbe asijezise ngokulingene iziphambeko zethu.
11 Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
Ngoba njengokuphakama komkhathi ngaphezu komhlaba, lukhulu kangako uthando lwakhe kulabo abamesabayo;
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga kanjalo ususile iziphambeko zethu kithi.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
Ngendlela ubaba elozwelo ebantwaneni bakhe, kanjalo uThixo ulozwelo kulabo abamesabayo;
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
ngoba uyakwazi ukuthi sibunjwe njani, uyakhumbula ukuthi siluthuli.
15 homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
Umuntu yena insuku zakhe zinjengotshani, ukhula amemetheke njengembali yeganga;
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
umoya uyayiphephetha ihle inyamalale, indawo yakhe ingabe isayikhumbula lanini.
17 Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
Kodwa kusukela phakade kusiya phakade uthando lukaThixo lukulabo abamesabayo, lokulunga Kwakhe ebantwaneni babantwana
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
kulabo abagcina isivumelwano Sakhe njalo bakhumbule ukulalela izimiso zakhe.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
UThixo usemisile isihlalo sakhe sobukhosi ezulwini, njalo ubukhosi bakhe buphezu kwakho konke.
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
Dumisani uThixo, lina zingilosi, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe, elilalela ilizwi lakhe.
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
Dumisani uThixo, lonke mabutho akhe asezulwini, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe.
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
Dumisani uThixo, imisebenzi yakhe yonke ezindaweni zonke embusweni wakhe. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami.

< Psalmorum 103 >