< Psalmorum 103 >
1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
[Von David.] Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
der mit Gutem [O. mit Gütern] sättigt dein Alter; [Eig. deine Zierde; der Sinn des hebr. Wortes ist hier ungewiß] deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers. [W. wie der Adler]
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
Jehova übt Gerechtigkeit [Eig. Gerechtigkeiten; vergl. Ps. 11,7] und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
9 Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
11 Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
15 homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
Der Mensch-wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
17 Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!