< Psalmorum 103 >

1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
De David lui-même.
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
9 Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
11 Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
15 homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
17 Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.

< Psalmorum 103 >