< Psalmorum 103 >
1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités. Qui guérit toutes tes infirmités,
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
Qui arrache ta vie au tombeau. Qui te couronne de bonté et de miséricorde.
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
C'est lui qui comble de biens ta vieillesse. Et qui renouvelle ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
L'Éternel fait justice Et droit à tous les opprimés.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
Il a révélé ses desseins à Moïse, Et il a montré sa puissance aux enfants d'Israël.
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux. Lent à la colère et riche en bonté.
9 Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
Il n'accuse pas toujours; Il ne garde pas son courroux à perpétuité.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
Il ne nous a pas traités selon nos péchés. Et il ne nous a pas punis selon nos iniquités.
11 Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
En effet, autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre. Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent.
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
Il a éloigné de nous nos transgressions. Autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, L'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
Car il sait bien de quoi nous sommes faits: Il se souvient que nous ne sommes que poussière!
15 homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; Il fleurit comme la fleur des champs:
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
Que le vent souffle sur elle, et voici qu'elle n'est plus; La place où elle était ne la connaît plus!
17 Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
Mais la bonté de l'Éternel, pour ceux qui le craignent, Subsiste de tout temps et à toujours; Et il accorde sa délivrance aux enfants de leurs enfants,
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
A tous ceux qui gardent son alliance Et se rappellent ses commandements, Afin de les mettre en pratique.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et tout est soumis à son empire.
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
Bénissez l'Éternel, vous, ses anges forts et vaillants, Qui exécutez son commandement, Et qui obéissez à sa voix!
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses armées. Qui êtes à son service et qui faites sa volonté!
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres. Dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!