< Psalmorum 103 >
1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
9 Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
11 Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
15 homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
17 Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
(Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.