< Psalmorum 102 >
1 Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Lusambulu lu nkua mabienga weka vonga ayi wulembo kambi ziphasi ziandi kuidi Yave. Wa lusambulu luama, a Yave, bika yamikina kuama mu diambu di lusadusu kutula kuidi ngeyo
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Kadi kutsuekila zizi kiaku thangu ndidi mu phasi, tamba dikutu diaku kuidi minu; thangu ndikutela, sia nsualu; wuphana mvutu!
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Bila bilumbu biama bilembo lalakana banga muisi, mimvesi miama milembo yokana banga makaba ma ku mbazu.
4 Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Ntimꞌama wukosikini ayi wuyumini banga biti; ndizimbikini dia bidia biama.
5 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
Mu diambu di kunga kuama nkanda nitu kaka ayi mimvesi misiala.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Ndidi banga kimfutu kidi mu dikanga; banga kimfutu va khatitsika bibuangu bikambulu batu;
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Ndilembo leki nkielo, ndieka banga nuni yidi yawu veka ku yilu nzo.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
Bila ndilembo dia dibombi banga bidia ayi ndisobikisidi ndiunu ama ayi matsuela
10 A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
Bilumbu biama bidi banga kitsusula ki masika ndime yuma banga biti.
12 Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Ngeyo wela telama, wela monina Sioni kiadi. Bila yawu yoyi thangu yimonisa nlemvo kuidi niandi; thangu yoyi wukubika yfueni.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
Bila bisadi biaku binzolanga matadi mandi, ayi bieti mona kiadi mbungi-mbungi andi yela kubanata mu tezo kimona kiadi.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
16 Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
Wela vana mvutu mu lusambulu lu batu basukama, kalendi lenza maniongo mawu ko.
18 Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Bika mambu mama masonama mu diambu di tsungi yinkuiza muingi batu bobo kabavangimini ko babaka buzitisila Yave.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
Yave wutala ku tsi tona ku buangu kiandi kinlongo kidi ku yilu tona ku diyilu niandi wuntala ntoto,
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
mu diambu di wa kunga ku batu badi mu nloko; ayi mu diambu di kula bobo bazengolo nkanu wu lufua;
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
23 Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
Mu luzingu luama, wumanisa zingolo ziama; wukufika bilumbu biama.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
Buna ndituba: “kadi kumbotula, a Nzambi ama, va khatitsika yi bilumbu biama; mimvu miaku miela zingilanga mu tsungi ka tsungi.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
Va thonono, ngeyo wutula zifondasio zi ntoto ayi diyilu didi kisalu ki mioko miaku.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
Biela biva vayi ngeyo wela zinganga, bibioso biela mana vembudila banga nledi, ngeyo wela bibalula banga kikhutu ayi biawu biela vengumunu.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Vayi ngeyo wubalukanga ko, ayi mimvu miaku milendi suka ko.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.
Bana ba bisadi biaku bela zingilanga va meso maku minkuna miawu miela ba mitelama dio ngui va ntualꞌaku.”