< Psalmorum 102 >
1 Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
4 Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.
Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.