< Psalmorum 102 >

1 Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
4 Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
5 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
16 Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
18 Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.

< Psalmorum 102 >