< Psalmorum 102 >

1 Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
12 Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
16 Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
18 Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.

< Psalmorum 102 >