< Psalmorum 102 >

1 Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.

< Psalmorum 102 >