< Psalmorum 102 >
1 Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."