< Psalmorum 102 >
1 Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
5 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
12 Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
18 Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.