< Psalmorum 102 >
1 Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!