< Psalmorum 102 >

1 Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
4 Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
[I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
5 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
10 A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
12 Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
16 Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
18 Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
23 Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
[But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.
[Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”

< Psalmorum 102 >