< Psalmorum 102 >
1 Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
“A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
4 Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
5 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
10 A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
12 Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
16 Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
[When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
18 Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
23 Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
But thou art ever the same, and thy years will have no end.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.
The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.