< Proverbiorum 1 >

1 Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol h7585)
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”

< Proverbiorum 1 >