< Proverbiorum 1 >
1 Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.