< Proverbiorum 1 >
1 Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."