< Proverbiorum 9 >
1 Sapientia aedificavit sibi domum, excidit columnas septem.
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad moenia civitatis:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 Siquis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiae.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit: et qui arguit impium, sibi maculam generat.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia. Doce iustum, et festinabit accipere.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 Principium sapientiae timor Domini: et scientia sanctorum, prudentia.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitae.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 Qui est parvulus, declinet ad me. Et vecordi locuta est:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 Aquae furtivae dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivae eius. (Sheol )
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol )