< Proverbiorum 8 >
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
2 In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
5 Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
8 Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
9 recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
11 Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
12 Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
14 Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
15 Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
16 Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
17 Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
18 Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
19 Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
23 Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
26 adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
27 Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
28 quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
30 Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
31 ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
その地で楽しみ、また世の人を喜んだ。
32 Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
36 qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。