< Proverbiorum 8 >
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
2 In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
5 Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
8 Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
9 recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
11 Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
12 Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
14 Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
15 Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
16 Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
17 Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
19 Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
23 Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
26 adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
27 Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
28 quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
30 Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
31 ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
32 Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
36 qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!