< Proverbiorum 8 >
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
2 In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
"Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
5 Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
8 Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
9 recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
11 Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
12 Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
"Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
14 Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
15 Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
16 Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
17 Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
18 Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
19 Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
23 Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
26 adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
27 Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
28 quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
30 Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
31 ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
32 Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
"Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
36 qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."