< Proverbiorum 8 >
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
5 Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
11 Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
12 Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
26 adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
30 Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »