< Proverbiorum 8 >
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »