< Proverbiorum 8 >

1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.

< Proverbiorum 8 >