< Proverbiorum 7 >
1 Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
20 sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
27 Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )
Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )