< Proverbiorum 7 >

1 Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >