< Proverbiorum 7 >

1 Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
« Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
20 sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
27 Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >