< Proverbiorum 7 >
1 Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
4 Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
"Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
20 sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
27 Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )
Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol )