< Proverbiorum 7 >

1 Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
Akong anak, tumana ang akong mga pulong ug tipigi ang akong mga pagmando diha sa imong kaugalingon.
2 serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Tumana ang akong mga mando ug pagkinabuhi ug tipigi ang akong gitudlo ingon nga mansanas sa imong mga mata.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Ihigot kini sa imong mga tudlo; isulat kini sa papan sa imong kasingkasing.
4 Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Sultihi ang kaalam, “Ikaw ang akong igsoong babaye,” ug tawaga ang panabot nga imong suod nga paryente,
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
aron nga malikay ang imong kaugalingon gikan sa dili matarong nga babaye, gikan sa langyaw nga babaye uban sa iyang malumo nga mga pulong.
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
Sa bintana sa akong balay nagtan-aw ako sa rehas.
7 et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
Nagtan-aw ako sa walay kasinatian nga mga tawo, ug namatikdan ko taliwala sa batan-ong mga kalalakin-an ang usa ka batan-on nga walay panabot.
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
Kana nga batan-ong lalaki milabay sa dalan duol sa kanto sa babaye, ug miadto siya padulong sa balay niini.
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
Kilomkilom kadto, sa pagsalop sa adlaw, sa panahon sa kagabhion ug sa kangitngit.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
Didto gitagbo siya sa babaye, nga nagbisti sama sa usa ka gabaligya ug dungog, nga adunay bakak nga kasingkasing.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
Sabaan siya ug sukwahi ang iyang mga pamaagi; dili makapuyo ang iyang mga tiil sa balay.
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
Karon anaa sa kadalanan, unya diha sa mercado, ug diha sa matag kanto naghulat siya aron sa pag-atake.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Busa gigunitan niya siya ug gihalokan siya, uban sa isog nga panagway miingon siya kaniya,
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
“Naghalad ako karong adlawa, gituman ko ang akong mga panumpa,
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
busa migawas ako aron sa pagtagbo kanimo, sa matinguhaong pagpangita sa imong panagway, ug nakaplagan ko ikaw.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
Gihapinan ko ang akong higdaanan sa dekolor nga lino gikan sa Ehipto.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
Gibutangan ko ang akong higdaanan ug mira, aloe, ug cinamon.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Dali, mag-inom kita hangtod matagbaw sa gugma hangtod buntag; maglipay kita pag-ayo sa mga buhat sa gugma.
19 non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
Kay ang akong bana wala sa iyang balay; naglakaw siya sa halayo nga panaw.
20 sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
Nagdala siya ug puntil sa salapi; mobalik siya sa adlaw sa pagtakdol sa bulan.”
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Sa daghang pulong nahaylo niya siya; uban sa iyang malumo nga mga ngabil napahisalaag niya siya.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
Sa walay langan misunod siya kaniya sama sa baka nga pagapatyon, sama sa lagsaw nga nalit-ag,
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
hangtod ang pana motusok sa atay niini. Sama siya sa langgam nga nagdali pagpadulong sa lit-ag. Wala siya masayod nga kawad-an siya sa iyang kinabuhi.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Ug karon akong mga anak, paminaw kanako, pamatia ang mga pulong sa akong baba.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Hinaot nga ang imong kasingkasing dili mopadulong sa iyang mga dalan; ayaw pagpahisalaag ngadto sa iyang mga dalan.
26 multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Siya ang hinungdan nga daghang mga tawo ang nasamdan; daghan na kaayo ang iyang gipamatay nga mga tawo.
27 Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)
Ang iyang balay anaa sa dalan padulong sa Sheol; padulong kini sa ubos ngadto sa mga lawak sa kamatayon. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >