< Proverbiorum 6 >
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.