< Proverbiorum 6 >
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
7 quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
8 parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
15 huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
16 Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
20 Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
23 quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
31 deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.