< Proverbiorum 6 >

1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
7 quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
8 parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
15 huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
16 Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
20 Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
23 quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
31 deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.

< Proverbiorum 6 >