< Proverbiorum 6 >

1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
7 quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
8 parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
15 huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
16 Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
20 Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
23 quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
31 deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.

< Proverbiorum 6 >