< Proverbiorum 6 >

1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.

< Proverbiorum 6 >