< Proverbiorum 5 >

1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< Proverbiorum 5 >