< Proverbiorum 5 >

1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol h7585)
6 Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.

< Proverbiorum 5 >