< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol )
6 Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.