< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
6 Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.