< Proverbiorum 5 >

1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol h7585)
6 Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.

< Proverbiorum 5 >