< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
6 Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.