< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!