< Proverbiorum 31 >
1 Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Date siceram moerentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 ut bibant, et obliviscantur egestatis suae, et doloris sui non recordentur amplius.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitae suae.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Quaesivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 Et de nocte surrexit, deditque praedam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananaeo.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Consideravit semitas domus suae, et panem otiosa non comedit.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Surrexerunt filii eius, et beatissimam praedicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 Multae filiae congregaverunt sibi divitias: tu supergressa es universas.
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.