< Proverbiorum 3 >
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat.
Ndodana yami, ungakhohlwa imfundiso yami, kodwa ugcine imilayo yami enhliziyweni yakho,
2 longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
ngoba izakwandisa impilo yakho okweminyaka eminengi, ikuphe ukuthula.
3 Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
Akungasuki kuwe loba nini uthando lokuthembeka; kubophele entanyeni yakho, ukubhale egwalibeni lenhliziyo yakho.
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
Ngalokho uzathandeka uzuze ibizo elihle emehlweni kaNkulunkulu laphambi kwabantu.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae.
Themba kuThixo ngenhliziyo yakho yonke, ungathembi ekuzwisiseni kwakho;
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
mvume kuzozonke izindlela zakho, yena uzaqondisa zonke izindlela zakho.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
Ungazenzi ohlakaniphileyo ngokubona kwakho; yesaba uThixo uxwaye okubi.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
Lokho kuzawuphilisa umzimba wakho kuwaqinise lamathambo akho.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da pauperibus:
Dumisa uThixo ngenotho yakho; ngezithelo zakho zokuqala zonke;
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
ngalokho iziphala zakho zizagcwala ziphuphume, lezimbiza zakho zewayini zize zichitheke ngewayini elitsha.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
Ndodana yami, ungeyisi ukulaya kukaThixo njalo ungacaphukeli ukukhuza kwakhe,
12 quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
ngoba uThixo ulaya labo abathandayo, njengoyise elaya indodana yakhe ayithandayo.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
Ubusisiwe umuntu ozuza ukuhlakanipha, umuntu ozuza ukuqedisisa,
14 melior est acquisitio eius negotiatione auri, et argenti primi et purissimi fructus eius:
ngoba khona kulenzuzo eyedlula isiliva lenzuzo eyedlula igolide.
15 pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quae desiderantur, huic non valent comparari.
Kuligugu elidlula amarubhi; kakukho okuloyisayo okungalinganiswa lakho.
16 Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae, et gloria.
Impilo ende isesandleni sakho sokunene; kwesokhohlo kulenotho lodumo.
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
Izindlela zakhe zilokuthokoza, lemikhondo yakhe ilokuthula.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
Kuyisihlahla sokuphila kulabo abakwamukelayo; labo abakuphathayo bazabusiswa.
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
Ngokuhlakanipha uThixo wabeka izisekelo zomhlaba, ngokuqedisisa wamisa izulu endaweni yalo;
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
ngolwazi lwakhe inlwandle zehlukaniswa, lamayezi athontisa amazolo.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
Ndodana yami, gogosa ingqondo ehlela ngolwazi, ungayekeli kukucatshele;
22 et erit vita animae tuae, et gratia faucibus tuis.
kuzakuba yikuphila kuwe, kube ngumceciso omuhle entanyeni yakho.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
Lapho-ke uzahamba ngendlela evikelweyo unyawo lwakho lungakhubeki;
24 si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
nxa ulala kawuyikwesaba; uzalala ubuthongo obumnandi.
25 ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
Ungabi lovalo nxa ujunywa ngumonakalo kumbe yikubhidlika lokho okwehlela ababi,
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
ngoba uThixo uzakuba lithemba lakho avikele unyawo lwakho emjibileni.
27 Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
Ungaze wala ukusiza labo abadinga uncedo, wena ulakho ongabasiza ngakho.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
Ungabokuthi kumakhelwane wakho: “Ubobuya kwesinye isikhathi; ngizakunika kusasa” wena ulalo lololutho.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ohlezi lawe ekwethemba.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Ungaxabani lomuntu kungelasizatho yena engakonelanga ngalutho.
31 Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
Ungamhawukeli umuntu othanda ukulwa loba nje ufise lakuphi ukwenza kwakhe,
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
ngoba uThixo uyamenyanya umuntu oxhwalileyo kodwa oqotho umbeka ekhwapheni lakhe.
33 Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
Isiqalekiso sikaThixo sehlela endlini yababi, kodwa uyayibusisa indlu yabalungileyo.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Uyabahleka usulu abayizideleli ezizithembayo, kodwa abe lomusa kwabathobekileyo.
35 Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
Abahlakaniphileyo baphiwa udumo kodwa abayiziwula ubathela ihlazo.